Camel gifted to French president is mistaken for food, made into tagine and eaten for dinner
译文简介:
送给法国总统的礼物骆驼被错当成食物,炖做一锅成了晚饭.
译文来源:
http://news.nationalpost.com/201 ... d-eaten-for-dinner/
正文翻译:
原创翻译:龙腾网
http://www.ltaaa.com 翻译:乌鸦喝水 转载请注明出处
论坛地址:
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-181451-1-1.html
送给法国总统的礼物骆驼被错当成食物,炖做一锅成了晚饭.
PARIS — As if President Francois Hollande of France did not have enough trouble with a stagnant economy and a scandal over his former budget minister’s secret overseas bank accounts, now his camel has been eaten.
巴黎——似乎是生怕法国总统弗朗西斯奥朗得在经济停滞和前任预算部长的秘密海外银行账户事件中麻烦还不够多,现时他的骆驼又给吃掉了。
Grateful Malian authorities gave the baby camel to Hollande during a triumphant visit to Mali in early February, after French troops intervened to drive back Islamist rebels who had seized the north of the country.
二月初奥朗得志得意满地访问了马里,伊斯兰叛军占据了该国北部,而法军介入驱离了他们,感激的马里政府送给他一只骆驼宝宝。
The French president, who was traveling with his defense minister, Jean-Yves Le Drian, joked then that he could use the camel in Paris to get around traffic jams. But the animal screeched constantly and did not seem to enjoy the president’s attempt to pat it on the head. In the end, Hollande left his baby camel in the care of a family in Timbuktu.
与总统同行的法国国防部长Jean-Yves Le Drian开玩笑说他以后可以坐骆驼避开巴黎的交通堵塞。但这只骆驼似乎并不享受总统对它脑袋的轻拍,一直尖叫不断。最终,奥朗得把骆驼宝宝交给通布图的一户人家照看。
The family, evidently misunderstanding the purpose of the custody arrangement, proceeded to slaughter the camel and feast on it. According to local reports, it was fashioned into a tasty tagine.
可是这家人很明显误会了安排监护的目的,把骆驼宰杀并吃掉了。根据当地媒体的说法,该骆驼被炖成美味。
As soon as we heard of this, we quickly replaced it with a bigger and better-looking camel
Embarrassed Malian authorities said Tuesday that they would give Hollande a replacement camel, and that this time they would deliver it to him in France.
我们一听到这件事就马上换了一只更大更好看的骆驼,尴尬的马里当局周二说他们会为奥朗得换一只骆驼,这次会带到法国去交给他。
“As soon as we heard of this, we quickly replaced it with a bigger and better-looking camel,” an official in Timbuktu told the Reuters news agency. “We are ashamed of what happened to the camel,” said the official, who asked Reuters not to identify him because he was not authorized to speak to the media. “The new camel will be sent to Paris. It was a present that did not deserve this fate.”
“我们一听到这件事就马上换了一只更大更好看的骆驼,”通布图的一位官员告诉路透社。“我们对此感到羞愧,”该官员说,他请求路透社不要公布他的身份,因为他没有获得授权接受采访。“新换的骆驼会送去巴黎。这是礼物,下场不该如此。”
Le Drian, the defense minister, was in charge of giving Hollande regular updates on the camel’s status and had to inform him of its piquant end last week, according to the French magazine Valeurs Actuelles.
据法国杂志Valeurs Actuelles说,国防部长Le Drian负责为奥朗得的骆驼定期支付费用,并在上周得知骆驼死的很痛快。(没有遭受太多折腾。)
“The news came in from soldiers on the ground,” a French government official said.
一名法国官员说:“这件事情是从前线士兵那里得知的。”
评论翻译:
原创翻译:龙腾网
http://www.ltaaa.com 翻译:乌鸦喝水 转载请注明出处
论坛地址:
http://www.ltaaa.com/bbs/thread-181451-1-1.htmlIbindare
M. Hollande-----Good luck negotiating with the Chinese for those Panda Bears you want.
奥朗的先生——祝你在和中国人关于熊猫的谈判中有好运气。
Kelz
OMG, that is funny!!
妈呀,真搞笑!!
Popeye the Sailor Man
Make sure their not dressed up as horses.
确实不是马伪装成骆驼的,搞清楚了。
John_R_Smith
The next gift will be camelflaged I'm sure.
下回送礼就不会这么大张旗鼓了,肯定的。
Fat Freddies Cat
I wonder if they ate him with a little Hollandaise sauce...
我想知道他们吃的时候有没有放荷兰酸辣酱啊。(双关,荷兰酱的发音为奥朗得......)
Radman
...And washed down with a little camelmeal tea.
...饭后再来点卡梅茶。(接应楼上,应该指的是英国首相卡梅隆。)
rockanahardplace
Oh god ....I just wanted to get through the article and read these posts....you my friend are truly funny
我勒个去......你的回复正是我看完报道所想的......老哥你真有意思。
Gerhard Hoffnung
Great original post and response. Thank you both for the laughs.
伟大的原创回复和恰到好处的点评。多谢了两位,我笑了。
John_R_Smith
:D
嘻嘻。
dannyR
Hump h.
好高的驼峰。
John_R_Smith
That's the spirit!
好吐槽!
northern vigor
I hear this was Harper's fault.
我听说关于此事乃是哈珀的错。
Hesiod
The ship of the desert, to be followed by dessert.
食用沙漠之舟之后要来点甜品。
Jimmywipestwice
One hump or two?
此骆驼单峰还是双峰?
John_R_Smith
Camelmel cake with dromintary icing
卡梅蛋糕加冰:)
mrbuddhafreak
If it needed more flavor, I thought this story was from 'the Onion'.
如需更多吐槽,我觉得本文来自“洋葱”。(洋葱新闻网,以杜撰方式报道真实新闻的一个组织。)
sometown
Was the camel named Joe? Maybe the Malians should just send the French Prez a cartoon of Camels.
这只骆驼叫乔吗?也许马里人给法国总统送只卡通骆驼就可以了。
chaos111_99
Or a packet,the French love to smoke camel.
或者一包骆驼牌香烟,法国人的最爱。
dogbite186
Wherever the French went in the world and whatever colonies they ultimately abandoned - clearly, nothing but culture, class and taste are left behind.
全世界所有法国人去过的地方以及他们最终放弃了的殖民地——很明显,除了文化、阶级和口味啥都没留下。
WakeUpSheeple1111
Quebec
魁北克。
brianamb
Hilarious !! LOL
好欢乐!!哈哈。
El Berta
Oopsy, best attach instructions to the next one.
哎哟喂,对下只骆驼最好的说明指南.
joegoodman
They should have given him a dog; the Muslims wouldn't eat that, at least admit to eating it.
马里人应该送他只狗的嘛;穆斯林不吃狗肉,起码大义上不吃。(穆斯林是不吃猪肉吧?)
northern vigor
I don't think a camel would be safe in France either.
我可不觉得骆驼到了法国就安全了。
M
Especially not in France, even more cholesterol risk there - far too much sauce.
千万别去法国,那里的胆固醇更多——酱汁太多了。
Roland Young
Don't use "gifted" use "given"!
别说“馈赠”,要说“给予”!
cnote306
Wrong.
Gifted and given are two different words... "I was given the camel after paying the full asking price"
不对。
馈赠和给予两个词语是不一样的........“我付了全价后(某人)把骆驼给我了。”
cnote306
Nearly the exact same thing happened when I asked the Ming-Woo family to look after my dog
我拜托明宇家照顾我的狗狗的时候差点发生了同样的事情。
rattler
One hump or two ??
单峰还是双峰??
John_R_Smith
We should all be insulted Peter MacKay didn't get a delicious camel too.
我们被漠视了,耻辱啊,美味骆驼没有彼得·麦凯的份。(彼得·麦凯是加拿大国防部长,加拿大这次也派了部队去马里。)
notleftnotright
Ohhhh Allah....Is this the equivalent for Muslims of us eating Bambi...lol
哦主啊......这是穆斯林对咱吃小鹿斑比的回应吗......哈哈
M
AAAAAhhhhhhhhhhhhhhhhh!!! LOL. Good one.
哈哈哈哈哈!!笑死了。这句不错。
Wayne Phillips
oops, re-Tweet that camel
哎呀,转发此骆驼。
Kelz
I wonder if they gave the camel a Marlborough before it's Final Reward.
我想知道他们在宰杀烹饪之前有没有给那只骆驼抽根万宝路。
UH Toronto
And sending a camel to Paris (home of some of the best annual your labour riots) is a better fate?
送到巴黎去的骆驼命运会更好吗?(巴黎是历年劳工骚乱大本营)
John_R_Smith
Mascot

吉祥物:)
anon186466774
Did they eat a long necked goose with it?
他们吃骆驼的时候有配长颈鹅吗?
Jimmywipestwice
Given all the tainted American beef, Australian camel meat has become hot new import!
Camel meat is healthier than beef – it has more protein and doesn’t contribute to heart disease. And Americans, who just learned that half of their meat supply is “tainted” are looking for new meat to put on their dinner tables. And it looks like camel meat is the way to go. “Camel is a popular food in the Middle East, North Africa and Europe"
由于美国牛肉污染,澳洲骆驼肉成了热门的进口产品。
骆驼肉比牛肉健康——蛋白质含量更高,不会引起心脏病。而美国人因为得知自己供应的牛肉是“受污染的”,正为餐桌上的肉食寻求新来源。而且瞧着骆驼肉正成为趋势。“骆驼在中东、北非和欧洲广受欢迎。”
.
http://weeklyworldnews.com/headlines/...
WakeUpSheeple1111
Next time they should leave Hollande behind. In cannibal country.
下次他们应该把奥朗得留在食人国。
WhinerMiner82
I don't see why they'd be ashamed, much better to make light of the situation. Though I do feel bad for the poor camel.
我搞不懂他们为什么要觉得羞愧,比对局势的轻描淡写好多了。我倒是为这只可怜的骆驼感到难过
我只想到一件事情:在英国,李鸿章特意前去祭奠了戈登墓。戈登家人很是感激,便将一只爱犬相赠。这只狗曾在英国的竞犬会上获得过第一名,乃名贵之物。回国后,李鸿章给戈登家人复信,以示礼貌,中有云:“厚意投下,感激之至,惟是老夫耄矣,于饮食不能多进,所赏珍味,感欣得沾奇珍,朵颐有幸”云云。真假不知